English Idioms – Episode 7
Ну что, с нашими мультфильмами легче и веселее идиомы учатся? Надеемся, что да. Ведь кроме регулярного пополнения словарного запаса устойчивыми выражениями и фразовыми глаголами, необходимо самым серьезным образом заботиться и об обогащении своей речи идиоматическими оборотами. Поскольку идиомы приближают нашу речь к речи носителей языка, делают ее колоритной и живой.
- an old flame = somebody a person was once in live with (старая любовь)
- steal smb’s heart = to make smb fall in love with one (похитить чье-л. сердце)
- the man (woman) of one’s dreams = the ideal man (woman) (идеальный/ая мужчина/женщина)
- all’s fair in love and war = all actions are justified when there are feelings of love/rivalry (в любви и на войне все средства хороши)
- wear one’s heart on one’s sleeve = to allow one’s feelings to be too obvious (не уметь скрывать свои чувства, душа нараспашку)
Here is the script for this movie:
Mark: Hi Daniel. I ran into an old flame of yours yesterday.
Daniel: Oh, really! Who?
Mark: Angela of course. The one who stole your heart on that holiday in Rome.
Daniel: Oh yeah Angela. How is she?
Mark: Fine. She is getting married next year.
Daniel: Hmmm… She said I was the man of her dreams, in Rome. I really loved her, you know.
Mark: I know she betrayed you, Daniel. But then, as they say “all’s fair in love and war“. Next time don’t wear your heart on your sleeve.