Hey bruv, stop nuffing about!

20 Apr 2012

Hey bruv, stop nuffing about!

Hey bruv, stop nuffing about. There are some great bogofs on at the supermarket, let’s go and get something.

 

Сможете перевести это предложение? Что, не нашли некоторых слов в словаре? Оно и понятно, в данном примере есть три слова, которые вошли в обиход относительно недавно, лет 10-15 тому назад, а потому во многих словарях их попросту пока еще нет.

Меняется общество, а с ним и язык. Появляются новые выражения, а старые слова вдруг приобретают совершенно другие, неожиданные значения. Этим постом я хочу открыть цикл статей,в которых я буду рассказывать о современных английских словах и выражениях. Ну что, начнем?

Staycation

Всемирный экономический кризис. Кошмар! Люди тратят все меньше и меньше денег на развлечения и путешествия. И поэтому когда у народа отпуск, то многие предпочитают провести его дома, а не лететь в жаркие страны, чтобы валяться на пляже или лазать по горам. Такой «домашний» вид отдыха на английском называется «staycation» – комбинация слов «stay» и «vacation».

Возможно, вы решили взять staycation еще и потому, что у вас маленький ребенок или вы просто решили сделать дома ремонт. Без сомнения одно – с помощью staycation вы существенно сэкономите деньги.

Smirt

Несмотря на вводимые запреты на курение, многие продолжают это делать. Вы знаете, что сейчас, во многих странах, запрещено курить в общественных местах: офисах, банках, кафе, и т.д. Курильщикам, ради сигареты, приходится выходить на улицу.

Наверняка вы знакомы и с мнением, что чаще всего, люди находят своих будущих спутников жизни на работе. А как легко и просто сделать первый шаг и заговорить с понравившимся вам человеком, пока вы оба стоите на улице и курите. Действительно, это удобный предлог для того, чтобы начать флиртовать. Вот откуда появился этот глагол «smirt» – производное слово от «smoke» и «flirt». Поэтому теперь, когда проходя зимой мимо офиса, вы заметите курильщиков у входа, не стоит сочувствовать им слишком сильно, по поводу того, что им бедняжкам, приходится выходить из здания в такой холод, чтобы покурить. Вероятнее всего, they are having a great time smirting with each other.

Pre-owned

Pre-owned – это эвфемизм. Что это такое? Эвфемизм – замена грубых и резких слов и выражений более мягкими или нейтральными по смыслу и эмоциональной «нагрузке» словами и фразами.

А теперь, у меня к вам такой вопрос: вы всегда покупаете только новые вещи или иногда все-таки наведываетесь в секонд-хенд магазины? Частенько приобретаете что-нибудь на Ибее? А может быть вы увлекаетесь “мусорологией” (поиск пригодных для употребления предметов в мусорных баках – ‘dumpster diving’)?
В любом случае, еще совсем недавно, в англоязычных странах (да и в России тоже – уж очень хорошо прижилось на нашей почве это слово), для описания подобных вещей использовалось слово «second-hand». Теперь же, я слышу его все реже и реже. Собеседникам оно режет слух и никто больше не хочет иметь что-то, что является second, вот и возник эвфемизм «pre-owned».

Pre-owned появилось в 60-х годах, можно даже сказать, что родилось это слово на автомобильном рынке, когда продавцы подержанных авто поняли, что машина продается намного лучше, если на лобовом стекле висит табличка «pre-owned», а не «second-hand». Просто звучит оно приятнее. А некоторые, в своей изобретательности, пошли еще дальше. Однажды я услышала такое:

– Have you bought a car? Is it brand new?

– Nope, it was pre-loved!

Clueless

Наверняка вы знаете, что суффикс –less в английском образует прилагательное со значением отсутствия или недостаточности данного признака. Изначально, «clue» употряблялось в значении ключ к разгадке, улика, зацепка, но со временем, слово стало употребляться в более широком смысле – информация, сведения. А потом появилась идиома  ‘I haven’t got a clue’– «не имею ни малейшего представления , без понятия» (кстати, есть и такое – I haven’t got the Scooby-doo – сленг кокни, синоним только что упомянутой идиомы). А вот уже позже, после того, как в 1995 на экраны вышла американская комедия «Clueless» (фильм о современном мире, но в основу сюжета положено произведение Джейн Остин «Эмма», в русском прокате фильм назывался «Бестолковые»), появилось это самое слово «clueless». Оно стало так популярно, что буквально на каждом углу можно было его услышать.

Недавно, оказавшись в Рочдейле, я спросила:

Как пройти в библиотеку? How can I get to Reed Pub?

На что мне ответили:

– Sorry, I am absolutely clueless!

Пимм А. Н. ©

Leave a Reply