Cовременные английские слова и выражения – часть VI
Netizen
Когда появился интернет, в английском появился новый префикс “net-”. И в обиход вошли такие слова, как ‘net news’, ‘net speak’ и тд. А потом, появился суффикс «-net» и мы узнали такие словосочетания, как hyper net, news net и тп.
А потом слова стали образовываться в результате контаминации (словослияния). Это наше любимое. Помните: floordrobe, smirt?
Так и появилось слово netizen = net+citizen. Человек, который практически живет в Интернете.
У слова есть синонимы – netties (ласково так), netters или даже net-heads.
В Интернете есть свои правила поведения – ‘netiquette’.
Вот у нас в блоге хорошо, никто не троллит, значит все знакомы с правилами нетикета.
Lad mag
Легко понять, что означает этот неологизм. “Mag” – это сокращенная форма слова «magazine», а “lad”, как вы знаете, это «парень». А «lad mag» – это такие глянцевые журналы для мужчин типа playboy, maxim, XXL и др.
Знаете, как называются подобные журналы для девушек? Да, я говорю о Vogue и Cosmopolitan? – ‘chick mags’. По этой же аналогии, фильмы для женщин (мелодрамы, про любовь) называются «chick flick» (flick сленг – кино).
Meanderthal
Лично я большие города не люблю и не хотела бы там жить. Все куда-то бегут, вечно спешат, народу полно! Я в мегаполис только в качестве туриста обычно приезжаю. И мне все интересно. Я неспеша брожу по улицам, разглядываю витрины. И я понимаю, что в такие моменты я очень сильно раздражаю городского жителя (который спешит по своим делам), если вдруг оказываюсь у него на пути. В Лондоне, меня бы даже могли назвать «meanderthal». Не вслух, конечно. Ведь это обидное слово.
Что мы тут наблюдаем? Опять словослияние: Neanderthal (неандерталец) + meander (слоняться без дела, без цели).
End of
End of. Интересная фраза, правда? Помнится, когда я услышала это выражение впервые, то недоумевала: «Конец чего? – Спора? Беседы? Может, вообще конец света?» И потом, ведь это грамматически неверно вот так заканчивать предложения. На самом деле, это сокращенная, разговорная версия устойчивого выражения «end of story». На русский ее можно перевести следующим образом: «Я все сказал(а), и точка. Мне нечего больше добавить. Больше тут нечего обсуждать ».
«I’ve already told you, I can’t lend you the money because I don’t have it! End of!»
Это настолько распространеная фраза, что люди больше не договаривают ее до конца – всем и так все понятно. Вот еще одно выражение, которое здесь любят сокращать: ‘When in Rome…’ Это первая часть всем известной пословицы: ‘When in Rome, do as the Romans do’- В чужой монастырь co своим уставом не ходят.
Когда устойчивая фраза ‘end of story’ стала просто ‘end of’? Трудно сказать. Ясно одно, сейчас очень часто ее можно услышать в этом укороченном варианте. Вот и вся история… только без истории.
Newbie
Newbie – это новичок. Многие думают, что изначально слово употреблялось только в отношении новых членов он-лайн игр или форумов, но не все в курсе что у слова довольно-таки долгая история. Появилось оно еще во времена войны во Вьетнаме. Новоприбывшие солдаты назывались «newbie». Также, этот термин давали и новым морякам на субмаринах. И до тех пор пока они не приобретут необходимые навыки, для работы на подлодке, их называли N.U.B.s (non-useful bodies) или просто ‘nubes’.
Пимм А. Н. ©