Реклама Warburtons - учим слова и выражения

28 Feb 2019

Реклама Warburtons – учим слова и выражения

 

Сегодня мы будем учить слова и выражения из рекламы Warburtons. Для начала, позвольте мне немного рассказать про эту компанию. Warburtons – британская фирма по выпеканию, основанная Томасом Варбертоном в 1876 и базируемая в Болтоне, городе в Ланкашире, Англия. Warburtons – самый популярный хлеб в Соединенном Королевстве, и данный бренд занимает второе место на рынке после Coca-Cola. Итак лексика:

✅ on the phone – у телефона, на телефоне

✅ the Mr. Stallone – почему в данном случае употребляется артикль THE перед именем собственным? Ошибка? Отнюдь! Если вы употребите данный артикль перед именем, то это будет означать “тот самый”, то есть Джонатан Варбертон спрашивает: “Что, тот САМЫЙ Сталлоне?!” И Сталлоне тоже в свою очередь спрашивает: “Is this THE Jonathan Warburton?” – “Это тот самый Джонатан Варбертон?” Кстати, в русском языке, фамилию Stallone мы произносим как “Сталлоне”, но в английском языке его фамилия звучит – “Сталоун”.

✅ bake – печь, выпекать

✅ deliver – доставлять

✅ thousands of – тысячи чего-либо

✅ store – магазин (американский английский)

✅ You’ve given me a great idea for smth – Ты дал мне отличную идею для чего-либо

✅ movie – фильм (американский английский)

✅ Picture this! – Представь себе! (picture – в значении представлять, воображать, гораздо сильнее и эмоциональнее, чем глагол imagine)

✅ a.m. – от латинского ante meridiem, что означает “до полудня”. Это время с полуночи до полудня.

✅ black run – очень трудная пробежка, которая подходит только для экспертов и профессиональных атлетов

✅ Bolton – Болтон (город на Севере Англии в графстве Ланкашир – напомню, это то место, где была основана компания и где до сих пор находится главный офис Warburtons)

✅ tough – крутой, сильный, неприступный

✅ uncompromising – не идущий на компромиссы, не терпящий возражений

✅ delivery driver – доставщик, водитель-экспедитор

✅ command – командовать, приказывать

✅ a crack squad – команда экстра-класса, элитное подразделение

✅ baker – пекарь

✅ hellbent on – помешанный на чем-либо

✅ Все предложение звучит так: I play a tough, uncompromising delivery driver commanding a crack squad of bakers hellbent on being the best! – Я играю роль крутого, не идущего на компромиссы водителя-экспедитора, который командует элитным подразделением пекарей, которые помешаны на том, чтобы быть лучшими!

✅ It’s bake or break time! – Данная фраза обыгрывает известную английскую поговорку: “make it or break it” – “или пан, или пропал”/“или все или ничего”

✅ freshly-baked – свежевыпеченный

✅ loaf – каравай, буханка хлеба. Не забывайте, что если вы хотите преобразовать это слово во множественное число, буква F должна поменяться на V и затем мы добавляем ES: loaf – loaves. Тоже самое будет происходить и с другими словами, которые заканчиваются на F или FE. Например: wife – wives, wolf – wolves.

✅ I am locking and loading! – Выражение “lock and load” означает “готов к стрельбе”. Вообще, в буквальном смысле, lock and load – это такие действие, которые мы производим, чтобы подготовить оружие к работе. В фигуральном смысле, эта фраза может означать: “вперёд и с песней” или “по коням” (выражение бывшее в ходу у американских военных во время вьетнамской войны)

✅ Toastie, Wholemeal – названия самых популярных видов хлеба Warburtons

✅ snappy – резкий, колкий, язвительный

✅ one-liner – короткая шутка, изречение

✅ Time to earn my crust! – здесь идет игра слов: фраза “earn a crust” – означает “зарабатывать деньги”, но также, crust – это корочка хлеба, а вся реклама, как раз о хлебе

✅ The oven gloves are off! – Опять идет обыгрывание известной идиомы “gloves are off”, что означает, что дело стало очень серьезным и уже не до шуток. Здесь Сталлоне добавил “OVEN gloves” – прихватка (плотные перчатки, которыми можно брать горячую посуду)

✅ It’s show time – Наш выход!

✅ on time – в установленные сроки

✅ Tell me the bit about the bread again. – Расскажи мне ту часть, где про хлеб, опять.

Leave a Reply